中英文翻譯是最常見(jiàn)的翻譯語(yǔ)言,沈陽(yáng)翻譯公司小編告訴大家如何應(yīng)對(duì)中英文文化差異?
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的商業(yè)特征是通過(guò)標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言、句型和模式再現(xiàn)出來(lái)的。商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常用的套語(yǔ)和固定句式,格局多為固定模式。因此,在翻譯過(guò)程中,應(yīng)盡可能使用套語(yǔ)和常見(jiàn)的固定方法,以防止文明差異導(dǎo)致的誤譯,商務(wù)英語(yǔ)的正式、準(zhǔn)確和標(biāo)準(zhǔn)特征也可以一起重現(xiàn)。
要充分掌握不同的文明知識(shí),了解不同的文明背景,培養(yǎng)跨文明翻譯的能力。要深刻把握商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文明差異的單詞和句法,尤其是含義多樣、含義特定的單詞和習(xí)語(yǔ)。了解不同的文明背景、習(xí)俗和特點(diǎn),防止翻譯過(guò)程中的誤解,根據(jù)實(shí)際情況解決翻譯過(guò)程中可能存在的文明沖突。訓(xùn)練對(duì)文明差異的敏感性,準(zhǔn)確區(qū)分商務(wù)英語(yǔ)中文明差異的地方,提高駕馭跨文明翻譯的能力。
靈活運(yùn)用翻譯技巧,展示翻譯作業(yè)的藝術(shù)性。商務(wù)英語(yǔ)翻譯不僅要保證翻譯時(shí)信息的完整傳遞,還要保證翻譯能夠有效促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的順利開(kāi)展。因此,在翻譯過(guò)程中,要靈活運(yùn)用各種技巧,結(jié)合兩側(cè)的文明特點(diǎn),充分發(fā)揮勤譯作業(yè)的藝術(shù)性,為商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行奠定基礎(chǔ)。在翻譯過(guò)程中,要將直譯、音譯、意譯相結(jié)合,體現(xiàn)翻譯的藝術(shù)性,促進(jìn)雙方的深度合作。此外,還要注意翻譯過(guò)程中的抽象延伸、文體句式轉(zhuǎn)換、修辭延伸等翻譯技巧的運(yùn)用。