在選擇翻譯、質(zhì)量控制、翻譯等方面,翻譯公司起到了十分重要的防火墻作用,在溝通中起到了十分重要的橋梁作用。
一份充滿謬誤的翻譯,不僅給委托企業(yè)帶來了經(jīng)濟(jì)損失,也不可能用金錢來衡量無形的不可挽回的聲譽(yù)損失。因此,翻譯公司的工作看似簡(jiǎn)單易行,但實(shí)際上起著重要的作用。
1、任何人都可以做翻譯,只要會(huì)說外語。
高水平的外語只意味著扎實(shí)的外語基本功,而翻譯需要技能和轉(zhuǎn)換,需要不斷的實(shí)踐、實(shí)踐、研究和拓寬知識(shí)面。翻譯是一個(gè)家庭,不僅要掌握外語的詞匯和語法,還要了解不同行業(yè)的背景和專業(yè)詞匯。只有經(jīng)過大量的語言訓(xùn)練、翻譯實(shí)踐和積累,我們才能成為合格的翻譯。
2、迷信海歸,教授,外國(guó)人
很多人認(rèn)為海歸翻譯沒有問題。但是不同的海歸在國(guó)外使用外語的頻率不同,大部分海歸都是非外語專業(yè),可能沒有語言天賦,所以不是所有的海歸都能做翻譯。
許多人認(rèn)為外語專業(yè)教授的翻譯質(zhì)量沒有問題。事實(shí)上,許多教授通常從事一個(gè)或幾個(gè)領(lǐng)域的研究或教學(xué),翻譯水平取決于他們的翻譯實(shí)踐。翻譯是一項(xiàng)非常實(shí)用的技術(shù),涉及許多領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。
對(duì)于外國(guó)人來說,他們的外語可能不好。只要你看看身邊中國(guó)人的中文水平,你就會(huì)明白這個(gè)道理。即使中國(guó)人說中文,他們的語言能力也有很大的不同,翻譯取決于外國(guó)人的中文水平,更不用說外國(guó)人的報(bào)酬了。我們也知道一些翻譯公司給你的報(bào)價(jià)是否可以用外國(guó)人來翻譯。
3、不重視翻譯質(zhì)量
有些客戶會(huì)說:“翻譯差不多就夠了,要求不高?!笔聦?shí)上,翻譯只有兩種可能,一種是正確的翻譯,另一種是錯(cuò)誤的翻譯。水平高,翻譯正確;一般來說,翻譯中有很多錯(cuò)誤。
很多客戶直接找學(xué)生或者個(gè)人翻譯,非常危險(xiǎn)。翻譯市場(chǎng)良莠不齊。作為一個(gè)不懂外語或者外語水平低的客戶,根本無法判斷學(xué)生和個(gè)人的翻譯水平。雖然成本低,但客戶只獲得粗糙的半成品,對(duì)客戶的公司形象傷害很大,質(zhì)量差的翻譯會(huì)嚴(yán)重影響工作項(xiàng)目的進(jìn)度。
4、總想價(jià)格低
俗話說:一分錢一分貨。一個(gè)完整的翻譯過程應(yīng)該包括一系列的過程,如排版、翻譯和校對(duì)(通常需要校對(duì)和修改2-3次)。但如果翻譯公司報(bào)價(jià)太低,必然會(huì)使用低級(jí)翻譯進(jìn)行翻譯,或者減少校對(duì)修改次數(shù),甚至省去校對(duì)修改。你可以想象質(zhì)量。
可惜很多客戶無法理解翻譯公司的重要作用,認(rèn)為翻譯很簡(jiǎn)單,一味降低翻譯價(jià)格。你不知道,懂外語的人很多,但真正能做翻譯的人卻很少。毫不夸張地說,“千里挑一”。當(dāng)客戶盲目降低價(jià)格時(shí),一些翻譯公司會(huì)盡最大努力降低成本,所以谷歌翻譯等在線翻譯一個(gè)接一個(gè)地出現(xiàn),導(dǎo)致很多錯(cuò)誤。
研究表明,每1元翻譯成本的投入至少會(huì)帶來9元的增值收益。有時(shí)候,你只需要在翻譯項(xiàng)目上多投資1萬元,就會(huì)讓你的整個(gè)項(xiàng)目更有競(jìng)爭(zhēng)力。
5、盲目地追求翻譯速度
很多客戶盲目追求速度,十有八九會(huì)影響質(zhì)量。你不能既有蛋糕又吃它。如果你想獲得高質(zhì)量的翻譯,有足夠的時(shí)間是必要的。首先要有足夠的時(shí)間通讀原文,在理解的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)換語言,保證打字準(zhǔn)確。閱讀、理解、思考、轉(zhuǎn)換、查詞、打字都需要時(shí)間,還有時(shí)間檢查和排版。
如果你想獲得高質(zhì)量的翻譯,請(qǐng)盡快計(jì)劃和安排,提前聯(lián)系我們的銷售人員,盡快提供原文。翻譯時(shí)間取決于技術(shù)難度、翻譯量和語言。英語、日語、韓語等常見語言由于翻譯人數(shù)多、經(jīng)驗(yàn)豐富,提交速度相對(duì)較快,小語種的翻譯可能需要更長(zhǎng)的時(shí)間。
6、詢價(jià)時(shí),只要價(jià)格,不溝通。
翻譯涉及不同領(lǐng)域,如法律、汽車、機(jī)械、石油化工、船舶、新聞、環(huán)境保護(hù)、服裝、地質(zhì)、論文、政治、經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)等。同一領(lǐng)域的數(shù)據(jù)難度也不同;即使難度相同,翻譯的用途和工期也不同,價(jià)格也不同。如果你不提前溝通,不知道什么就報(bào)價(jià),這樣報(bào)價(jià)就沒有意義,對(duì)客戶也不負(fù)責(zé)任。